Le Livre de Chevet (le Quartanier), an anthology edited by Daniel Canty
The Rose Concordance (BookThug), by Angela Carr
Expeditions of a Chimæra (BookThug), by Oana Avasilichioaei and Erín Moure
Join us on Wednesday, November 11 at Librairie Le Port de Tête (262 Mont-Royal E). Event from 5 pm to midnight, with readings from 7 to 8 pm. Drop in to celebrate with us and share a glass of wine.
About Le Livre de Chevet:
In English, this book might go by the name The Bedtime Book of Falling Asleep. In it are gathered powerfully hypnotic, narcotic and somnambulic texts from 24 writers. Those of you already familiar with La Table de Matières productions (design by Feed) will have an inkling of how gorgeous this book is.
About The Rose Concordance:
In The Rose Concordance, Angela Carr sets up the rules for a game and then breaks them. The poems trace a constellation of fountains, whose waters lap from an erotic medieval poem. Luxury rushes headlong into Felony, Love hears Irony in Ecstasy. Like fountains, these poems resist any one enduring shape or reading. For in Carr’'s voice, water is dappled, and wind catches the fountain and moves it sideways at night when no one is looking. In the mist of words, complicity is vilified and the precious is tenderly chided. The Rose Concordance is a fountain garden that invites the reader to tarry, and drink.
About Expeditions of a Chimæra:
Expeditions, taken up by the explorers we all are, ultimately cannot be read. Only experienced. On venturing into it, you’ll find your ticket is no good, expired, or valid only on Tuesday. Your fellow travellers will tell you you are wearing the wrong shoes. If you force your way past the gate, you will stub your toe, scrape your shins, lose your suitcase, throw the book across the room in a fit of outrage or fall under its spell and suddenly find it half-submerged in your bathwater. At times, you will even laugh aloud. Expeditions of a Chimæra is dialogic. Four pairs of hands try their luck at a game of cards. Nearby, questions sit, waiting to be asked. These expeditions are not progressions but digressions; they are translational in their effort to pull the author, kicking and screaming, out of the hat of authorial impossibilities.